语料库在英语翻译教学的运用

时间:2022-04-04 03:31:17

序论:好文章的创作是一个不断探索和完善的过程,我们为您推荐一篇语料库在英语翻译教学的运用范例,希望它们能助您一臂之力,提升您的阅读品质,带来更深刻的阅读感受。

语料库在英语翻译教学的运用

语料库是随着信息技术的发展,生成的新型教学模式。针对当前英语翻译教学现状,将语料库运用到英语翻译教学中,不仅能带动学生学习积极性,使课堂教学主体发生变化,更能促进学生学好英语翻译知识,进而提升学生英语翻译能力。因此,在英语翻译教学中,教师应有效运用语料库,以学生为教学主体,教师以问题为导向,发散学生思维,让学生通过观察语料,与他人形成合作关系讨论语料,知晓问题形成的背景,进而解决语料问题。可见,将语料库运用到英语翻译教学中,既是英语课程改革的需要,也是学生学会英语知识的需要。

一、语料库的英语翻译教学概述

(一)语料库的概述

语料库是一个文档的集合,通过先进的互联网技术,以“因学而学”的学习方式,提升学习者自主学习能力。将语料库运用到英语翻译教学中,充分体现出学生的创造性、自主性,不仅能提升学生英语翻译能力,还能培养学生英语专业文化素养,进而促进国际文化的传播。语料库是对传统英语翻译教学的一种补充,打破传统教育的局限性,丰富英语翻译教学内容,进而促进学生更好地学习英语翻译课程。

(二)语料库的英语翻译教学模式

在英语翻译教学中,运用语料库,需要借助其他学科知识的辅助,如计算机技术。在实际教学中,教师运用语料库,引导学生进行语料观察,发现学生思维,学生通过与教师、学生交流,进而在语料教学中收获成长与知识。将语料库运用到英语翻译教学中,提倡学生为教学主体,教师发挥引导,让学生主动观察语料、主动发现语料、主动讨论语料,学生根据自身学习特点,合理的运用英语知识表达自身想法,分层次、分阶段的提升学生英语翻译能力,进而促进学生全面发展。

(三)语料库与传统教育的比较

首先,相比较传统翻译教学模式,语料库英语翻译教学模式,借助真实的物体,对学生进行有效的刺激,激发学生学习动力,进而增强学生主动翻译意识。其次,语料库教学的生成,打破了传统教育模式,语料库将所描写的英语因素融入到翻译教学中,通过学生观察语料,对语料进行全面了解,进而加深学生对英语翻译知识的理解。再次,将语料库运用到英语翻译教学中,提倡学生为教学主体,教师以问题为导向,发散学生思维,让学生通过观察语料,与他人形成合作关系讨论语料,知晓问题形成的背景,进而解决语料问题。最后,传统的英语课堂教学,只是单一的听说读写教学内容,而语料库教学,能引导学生将类似课文进行比较,增强学生对英语知识的理解,进而采取有效的方法进行翻译英语文本。

二、英语翻译教学现状

(一)教学模式单一

在当前英语翻译课堂教学中,部分教师还是沿用传统教育模式为学生授课,注重翻译技巧、理论知识的讲解,之后让学生仿照实例,巩固翻译知识理论与技巧,很少融入师生互动教学环节,导致学生只能够被动学习翻译知识、被动翻译英语文本。这种教学方法,不能够让学生将翻译理论知识与技巧,合理地运用到英语翻译实践教学中,导致使英语翻译实践能力培养不佳。

(二)英语翻译教学成效不佳

受到英语师资力量的限制,国内部分教育机构,还是采取大班教学模式,每一个班级都具有30~40人之上,面对大班授课模式,教师显得力不从心,只能够采取统一的教学模式为学生授课,忽视学生差异性指导模式,无法保证英语翻译教学成效,导致部分学生英语翻译能力培养不佳。相比较这种教学模式,语料库提倡学生为教学主体,能进一步弥补传统教育的不足现象。

三、语料库的英语翻译教学策略

(一)构建语料库

要想将语料库运用到英语翻译教学中,首先需要构建科学、有效的语料库,进而促进语料库在英语翻译教学中的运用。语料的选择需要考虑英语翻译教学的可行性、实用性,为了提升学生英语翻译能力,在构建语料库中可分为三个库:其一,英语翻译真题库;其二,英语翻译模拟题库;其三,英语翻译练习库。同时教师将英语翻译知识整合,将英语翻译知识归纳到语料库中,为学生提供英语翻译学习平台,使学生借助互联网平台,随时随地学习语料库,进而提升学生英语翻译水平。此外,借助互联网平台,实现教师与学生英语翻译信息快速传递、共享,一方面,激发学生自主学习动力,使学生借助语料库更好的学习英语翻译内容。另一方面,便于教师更好的了解学生,对学生学习动态进行指导、监督,掌握学生学习情况,教师根据学生学习情况,调整翻译教学内容,进而实现英语翻译教学线上线下学习模式。

(二)语料库在英语翻译教学中的运用

将语料库运用到英语翻译教学中,是对传统教育的一种补充,有助于培养学生翻译能力。对此,本论文以英语翻译教学为研究对象,构建语料英语翻译教学模式,进而促进语料库在英语翻译教学中的合理运用。首先,课前教学。在课堂教学之前,教师应做好备课准备工作,明确教学目标,根据学生实际情况,为学生设置语料库教学模式,让学生通过语料库对英语翻译知识有所掌握,之后根据学生对英语翻译知识掌握情况,设置英语课堂教学活动。其次,学生方面。在课堂教学之前,学生应根据教师指引,在语料库中学习相关知识内容,翻译相关的英语文本,之后将翻译文件进行保存,上传到互联网平台中,教师观看学生翻译文件,给予学生针对性的评价,使学生完成课前准备工作,之后教师在众多翻译文件中,选取典型案例,调整教学活动,进而为课堂教学开展做好准备工作。再次,课堂教学。在英语翻译课堂教学中,教师为学生展示语料库,让学生观看语料库,加强学生对翻译知识的掌握,之后教师为学生展示典型的翻译资源,将学生分成小组合作模式,引导学生发现问题,让学生结合知识英语知识水平,与他人探讨语料库,锻炼学生英语口语能力,让学生在小组合作中进行思维的碰撞,对英语翻译知识生成新的想法,之后教师让学生翻译英语文本,引导小组成员将英语文本合理分配,使每一名学生手中都有任务,进而促进语料英语翻译教学的有序开展。最后,课后教学。等小组成员翻译完英语文本之后,各个小组派一名代表阐述小组讨论成果与翻译成果,教师在一旁认真听取,等学生阐述完小组想法之后,教师给予针对性的建议,将翻译技巧、理论知识渗透到学生,引导学生进行教学反思,使学生在课下时间借助语料库,再次学习知识,并且在语料库中再次开展讨论活动,增强学生对英语翻译知识的进一步掌握,进而实现语料库在英语翻译教学中的运用价值。

四、结语

综上所述,语料库是通过先进的互联网技术,以“因学而学”的学习方式,提升学习者自主学习能力。因此,在英语翻译教学中,教师合理地运用语料库,根据学生发展需要,结合英语翻译内容,构建英语翻译语料库,培养学生运用语料库意识,进而提升英语翻译教学质量。

参考文献:

[1]罗亚君.移动学习在大学英语翻译课外学习中的应用———分布式认知理论角度的审视[J].湖北函授大学学报,2018,(18):170.

[2]余静,晏丽.基于汉英双语平行语料库的中医英语翻译教学模式研究[J].中国多媒体与网络教学学报,2018,(09):56.

[3]贺娜娜,徐江雁,李盼盼,朱剑飞.基于语料库的《黄帝内经》脑系病名规范化翻译[J].中华中医药杂志,2018,(05):1958

作者:骆焕玲 单位:河南护理职业学院

上一篇: 高等医学院校教学观摩探讨 下一篇: 园林工程课程改革研究
相关期刊
友情链接