主管单位:中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会;广西民族大学
主办单位:中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会;广西民族大学
国际刊号:--
复合影响因子:--
全年订价:¥ 230.00
国内刊号:--
审稿周期:1个月内
创刊年份:2020年
综合影响因子:--
《翻译史论丛》杂志在全国影响力巨大,创刊于2020年,公开发行的半年刊杂志。创刊以来,办刊质量和水平不断提高,主要栏目设置有:译史纵横、名家访谈、马克思主义翻译史研究、新书介评、会议综述等。以翻译史为核心主题,旨在通过对历史上重要翻译事件、人物、作品的考察,揭示翻译活动在不同时代和文化背景下的演变和发展。杂志的主要内容包括翻译史研究、翻译理论研究、翻译实践与技巧、翻译教育与培训、翻译评论与评价、翻译工具与技术等方面。这些内容涵盖了翻译领域的各个方面,为读者提供了一个全面了解翻译学科的机会。
杂志注重翻译理论与实践的结合,除了对翻译史进行考察外,该期刊还关注翻译理论的前沿探讨和翻译实践的案例分析。这种理论与实践相结合的方式有助于读者深入理解翻译活动的本质、规律和方法,提升翻译研究的深度和广度。还关注翻译与文化、历史、社会等领域的交叉学科研究。翻译不仅是语言间的转换,更是跨文化交流的桥梁,它受到文化、历史、社会等多种因素的影响和制约。因此,该期刊致力于探讨翻译与其他学科之间的关联与互动,促进跨学科研究的发展。
(1)文稿应具有先进性、科学性、实用性和逻辑性。论点明确,资料可靠,数据准确,层次清楚,文字精炼,图表简明,统计学处理方法正确、规范。
(2)参考文献的引用应严格遵循“著录直接引用文献,最必要、最主要、最新的和正式出版的文献”的原则,未公开发表的资料一律不得引用。
(3)一级标题用一、二、三、等编号,二级标题用(一)(二)(三)等编号,三级标题用1.2.3.等编号,四级标题用(1)(2)(3)等编号。
(4)注释是对文章某一特定内容的解释或说明,其序号为①②③……,注释文字与标点应与正文一致,注释置于文尾,参考文献之前。
(5)通讯作者(第一作者)简介:包括姓名、出生年、性别、民族(指少数民族)、籍贯、职称(学位)及研究方向(附Email与电话号码)。
(6)摘要包括目的、方法、结果、结论4部分,各部分冠以相应的标题,摘要采用第三人称撰写。英文摘要还应包括文题、文中所有作者姓名(汉语拼音)、单位名称、所在城市及邮政编码,其后加列国名。
(7)研究内容:应涉及翻译史的理论、策略与方法,包括翻译史研究的历史学视角、书写原则与方法,以及国际话语体系的构建等。
(8)文章类型:接受理论性、实证性和综述性的论文,也欢迎新书评介和名家访谈等类型的稿件。
(9)原创性:投稿的文章必须是作者的原创作品,严禁抄袭或剽窃他人成果。
(10)格式规范:稿件应遵循学术写作规范,包括正确的标题、摘要、关键词、正文和参考文献格式。
翻译史论丛是一本由中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会;广西民族大学主办的半年刊,期刊级别为部级期刊,预计审稿周期为1个月内。
若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:北京市西三环北路19号,邮编:100089。