翻译实训总结汇总十篇

时间:2022-11-03 07:31:56

序论:好文章的创作是一个不断探索和完善的过程,我们为您推荐十篇翻译实训总结范例,希望它们能助您一臂之力,提升您的阅读品质,带来更深刻的阅读感受。

翻译实训总结

篇(1)

  

  经过几天的岗前培训,按计划完成了所有培训内容,参加岗前培训的护理人员大都是岗毕业的护生,虽在校学得了一定的理论知识,但动手能力欠缺,操作技能与沟通技巧不足,护理部根据新护士的实际情况,安排了以下培训。

  【培训内容】

  一、 岗前基础培训

  1、 护士礼仪

  2、 医院概况、规章制度、劳动组织纪律、请假、销假制度等。

  3、 护理各项规章制度。

  二、 岗前素质培训

  1、 院感控制相关知识

  2、 护理质量标准

  3、 中华传统文化

  三、 护理专业素质培训

  1、50项基础护理操作中常用的十几项

  2、专科护理应急预案

  3、护理文书的书写

  4、健康教育和沟通技能

  【培训后考核】

  利用短短几天的时间对新入院护士的素质和护理专业知识、操作技能进行全面规范化、标准化培训,护理部对培训效果进行检查。每名护士都写出了心得体会,大会宣读;对护理专业知识进行了考试、考核,平均得分75分。培训结束后进行了

  入职宣誓。

  【总结

  通过岗前培训,使新护士了解医院的概况,尽快地融入医院氛围;使护理人员深切的体会到护理部对他们的关爱,并自觉遵守各项管理制度;使新入职护士从学生角色顺利过渡到护士角色,缩短了角色适应期,培养了良好的服务意识和职业道德。

  新护士入科后,减轻了临床带教的负担,工作起来也容易适应,进入临床后,把更多的学习时间留给了护理流程、专科病种知识。

  医院护士岗前培训总结2

  经过两周的岗前培训,按计划完成了所有培训内容,参加岗前培训的护理人员大致分两类,即其他医院在职调入人员和医学院应届毕业护生。医学院的应届毕业护生还分为在本院实习过的和非本院毕业的实习学生。在职调入护士操作技能普遍熟练,其操作技能需要规范,对医院的院史教育、规章制度等不甚了解,应届毕业护士往往理论知识比较扎实,动手能力欠缺,操作技能与沟通技巧不足。护理部对每位新入院护士的理论知识、操作技能进行考核、评审、记分。理论、操作考核通过资料搜集、掌握新入院护士的基本情况及存在问题。

  一 岗前基础培训

  (1)岗前基础培训 内容主要以素质教育为主,包括院史教育、医院的文化教育、规章制度等安全消防、应急预案的流程等。

  1了解院史、医院的文化背景,巩固专业思想;2掌握规章制度,强调劳动纪律;3熟练掌握基础护理和21项操作技能;4掌握与患者的沟通技巧,同时熟练掌握整体护理病历的书写;5对与护理质量安全相关的法律法规有所知晓。

  (2)岗前素质培训,培训内容包括:1院史教育、医院文化简介;2医院各项规章制度;3医院感染控制相关知识;4医院相关法律法规;5医院信息系统;6介绍医院质量控制标准;7消防安全知识;

  (3)护理专业素质培训,内容包括:1护理工作制度;2护理文件的书写;3医院感染知识;4护士素质与礼仪;5健康教育技能培训;6如何做一名好护士。

  (2)护理专业知识、技能培训 内容包括21项护理操作。每项操作由专人负责讲解、给时间让大家练习,逐一考核。整体护理病历书写与健康教育技能的练习,还有沟通技能的演练。新入职参加统一的操作讲解和最终考核。

  二 由护理部专人和指定带教老师共同检查各阶段的完成。

  岗前培训后的考核 利用2周时间对新入院护士素质和护理专业知识、操作技能进行全面规范化、标准化培训,并对培训效果进行检查,每名护士都要进行理论、操作的考试,并由带教老师统一考核并做好分数记录,带教老师在考核之后把存在问题一一告知考生,以达到持续提高、改进。

  三 总结

  (1) 养成良好的服务意识和职业道德 通过岗前培训,使新护士了解到医院的概况,激发了他们做一名护士的自豪感和荣誉感,提高护士品格塑造的自觉性。使新护士尽快地融入医院的文化氛围。使护理人员深切地体会到护理部对他们的关爱,使他们自觉地遵守护理部管理制度,并从以前医院要转变为我要

  为医院干。通过2个多星期的岗前培训,使新入职护士从学生角色顺利过渡到护士角色,缩短了角色适应期,培养了良好的服务意识和职业道德。

  (2) 新护士进入科室后,减轻了临床带教的负担,即使随后到各科室轮转、学习,基本技能操作都是统一的,新护士工作起来也很容易适应,进入临床后,把更多的学把更多的学习时间留给了护理流程、专科病种知识。

  医院护士岗前培训总结3

  

  从懵懂的高中时代,跨入大学生活,坚持、松懈、勤奋、懒惰这些都循环出现在我的生活中直到“那个面试”才让自己到达了内心深处的目标。

  我想在学习的阶段中得到老师的肯定,取得巨大的进步肯定是学生们梦寐以求的。但前提必须是认真,努力,刻苦奋斗,才能换来那样的想法。明确自己的目标,有上进心,恰当正确的渠道才会引领我们走向目标。在交大一附院三天的岗前培训中,我领悟到了老师所讲的内涵。“工欲行其善,必先利其器”。要做好护理工作,我们要从一个个体的人转变成一名合格的护士,从简简单单的护理变为高品质的护理工作。

  在培训授课的过程中,我懂得如何更好的服务患者,它不仅仅是为其提供优质的`护理,更注重护士与患者之间的沟通交流,懂得如何询问患者,更有技巧地了解患者,且不仅仅认为他们是患者,更多的是拿他们当做朋友,亲人去了解帮助他们,不随意与他人讨论讨论病人的病况,生活,他们也有自己的隐私,更何况我们也应该遵守自己的职业道德,有一定的个人要求。患者的生命、思想、理想,应当受到关爱和尊重。

  在交流问题中,应建立一种信任的关系。情感的投入、接纳的态度、合理的客观性,这也是建立的条件。学会做人,正确处理人际关系;学会做事,勤劳、诚实,虚心好学。学习的态度:积极,主动,向上。

篇(2)

古人说:"口乃心之门户。"

在金xx教授的讲解下,我对沟通有了更深刻更具体的认识。金xx教授为什么经常在火车上、飞机上成功谈成生意呢?其中原因之一就是他有高品质的沟通技巧。沟通展现一个人的综合素质。金xx教授谈到沟通三要素,包括环境(场景)、气氛、情绪。我们应该多点向周围的良师益友学习。他还谈到沟通是一种胸怀,体现在行为主动性。第一,立刻跟别人互动。第二,把你的思想装进别人的脑袋里。第三,不断了解、创造、满足别人的要求(需求)。学沟通,不是学沟通技巧方法,最重要的是心态。沟通高手成功秘诀在与变"态"(心态、状态、态度)。金xx教授认为这是成功人的常态。

在与人谈话的时候,要讲究技巧。以下几点是我的学习心得:

一、说就事论事的话,不说情绪性的话

就事论事地说话,对方比较容易接受,如果说带有情绪的话,虽然对方明明知道自己犯了错,也很难听得进去。

比如班级工作中,有同学考虑欠缺。你说:"玲玲,这个地方考虑还不够,再认真想想。"这是就事论事的话。如果你说:"搞什么嘛!这么简单的事情都做不好,怎么这么笨!"就是情绪性的话。

我们都希望别人向我们说就事论事的话,所以同样地,我们也应该学会正确地说话。

二、说鼓励(正面)的话,不说批评(负面)的话

例如,组织春游,同学说:"这个地方不好玩,没什么意思的"我们的响应若是:"怎么会呢?你这个人怎么这么挑剔,这是集体活动,要服从班级的安排,有的玩就不错了,还嫌东嫌西……"

或者同学说:"这次比赛我想去参加,可是被淘汰很丢脸诶?"我们的响应若是:"你这个人对自己怎么这么没信心,连这个也要问别人……"

以上两个回答把同学吓跑的原因不说自明。因为你在沟通中所使用的字句是负面的、批评的、责备的,是同学的信任感立刻下降,也减弱了同学和我们继续谈话的兴致。

所以在沟通管理中,请别忘了7%的说话内容, 你是否使用了正面的、积极的、鼓励的语言?

例如,前例对那两句话的正确响应,不妨可以说:"不会的,大家一起去,会很有意思的,我们还会安排很多互动游戏""要对自己有信心啊,你很棒,更重要的是尝试啊" 把做决定的权利交还给对方,把发言的权利多让给对方,同时用的又是正面的语词,这时,坐在我们面前的就会是一位通情达理的同学,与他谈得也会非常开心,增进同学间的友谊。

三、说建议性的话,不说强制性的话

同学对自己现在的状态不满意,想要有突破和改变,于是徘徊在人生的十字路口,想听听你的意见,这时你最好给他建议,并且是多重选择题,让他有所选择,而不是"你应该如何如何"或"如果我是你,我就会怎样怎样的"等强制性的话。

因为他不是你,你们的成长背景、面临的问题并不相同,他可能只想得到你的关心和安慰,或者把你当成倾诉的对象,并不见得真想听取你的意见。

把解决问题钥匙还给对方,他的人生应该由他自己决定,这样他才能为自己的人生负责,事后也不会责怪你当初为他所提的不当建议。

四、说真话,不说借口的话

如果你因为贪睡而上课迟到,最好直接跟老师说你迟到是因为睡过了,而不要找一大堆诸如闹钟坏了、买早饭人太多之类的借口。因为一旦别人发现事实上当天交通情况良好,火车也没有误点时,主管会对你的人格评价打折扣的。一句借口,可能需要十句假话来掩饰,到时候你会发现为了掩饰这个借口,自己变得很辛苦而且得不偿失。

总的来说学到了一些以前不知道的商务礼仪,强调了一部分已然知道但一直做不到的道理,学会接受信息中正面的东西,如果在日常生活中与其他人的交往时都能做到这一点,那么我们的交际圈就不会局限在小范围内~~

记下几句体会较深的话——可能看起来很普通,细想却还有些味道,尤其是自己有过体会的东西,听来还是有助于平和自己的心态——

1、善待别人是一种教养;了解别人是一种智慧。——要学会换位思考,从对方的角度考虑问题,这是解决一切问题的根源。

2、一个有良好教养的人在非原则问题上是不会随便否定别人的。——来自富兰克林,一种符合人性的做法。

3、会做人,才有更多做事的机会。智商让你立足于社会,情商让你可持续发展。——重视情商不等于虚伪,说话让别人高兴不等于拍马屁,我想任何事能把握尺度,便不会把好事做成坏事。

4、不在其位,不谋其政。——所以不要妄下论断评论别人尤其是领导,也没有必要"看不惯".

5、智者示弱,愚者逞强。尺有所短,寸有所长。——事事都想表现得比别人强,是愚蠢的。

篇(3)

【正文】

十届省委第十一轮巡视对水富市开展了常规巡视,省委第六巡视组向水富市委反馈意见后,水富市委切实提高政治站位,扛实整改责任,扎实做好整改“后半篇文章”。

加强领导,高位推动整改工作。水富市委及时召开全市巡视整改工作动员会议,对全市整改工作精心安排部署,提出总体要求和工作目标。市委巡视整改领导小组对整改工作再次进行研究部署,进一步理清工作思路,明确工作目标和要求,把握整改工作细节。各处级领导对分管单位整改工作进行专题研究,各单位及时传达学习全市整改动员会议精神,认真研究本单位的整改工作,召开单位整改工作动员部署会议,强化整改工作落实。

健全机构,及时充实整改力量。及时成立市委巡视整改工作领导小组及办公室,专门负责统筹、协调、指导全市整改工作。抽调2名同志到市委巡察办集中办公,整合市委巡察办工作人员,充实市委巡视整改领导小组办公室力量,并对整改办工作人员进行分工,责任到人。全市各单位及时成立整改领导小组或工作组,明确专人负责整改工作。

加强指导,精心细化整改方案。及时印发《关于报送省委巡视整改方案有关要求的通知》,对各级党委(党组)整改方案制定提出明确要求,在制定全市整改方案的基础上,对省委巡视组反馈的49个问题逐一制定专项整改方案,并在各单位方案草拟过程中加强指导督促,严格审核把关,针对性制定高质量的整改方案。

篇(4)

1、高尚医德及责任意识的培养:医德观念模糊影响医生的进步及行业发展,即损害了卫生行业的形象,还造成了恶劣的社会影响问题。而医生的技术水平与其责任心呈正比,没有责任心的医生不可能用心观察病人、处理病人,故其技术水平也不会很高,甚至引发医疗纠纷。我院在全科医师培训中强化职业道德和责任意识的培养,督促带教老师以身作则树榜样,潜移默化感染规范化培训医师,同时带教老师需结合工作中所遇到的具体情况有针对性的进行分析、讨论,抓住典型,深入剖析,培养规范化培训医师抵制非道德行为的坚决性和长期性。

2、强化医患沟通能力的培养:融洽的医患关系能有效地预防和减少医疗纠纷的发生,而沟通障碍是导致患者及其家属对医院和医务人员信任度下降的重要因素,也是引发医疗纠纷的潜在危险因素。因此,我们在培训过程中提倡“多作换位思考,真诚关心患者”。一些看起来微不足道的动作可以换来病人高度的信任,比如查房时与病人握握手,晚上查房时帮病人掖一下被角等。规范化培训医师要从细微之处体现“以人为本”的服务理念,这对提高医患沟通能力有着巨大的推动作用。

3、参与临床研究,开拓科研思维:我科在全科医师全面素质训练中还增加了临床科研能力培训和专业外语阅读项目,要求培训人员在接受培训期间参加科里科研工作,从中培养研究思路和严谨的科学态度。目的是让其了解本学科的发展以及新知识、新技能,跟上时代的脚步。

4、基础理论培训以集中授课为主,每月定期召开全科医师例会,并请医院外出进修回来的医、技师授课一次。临床实践培训,全科医师深入科室后由科主任指定主治医师、副高或以上职称的指导教师负责,实行指导教师与上级医师集体指导相结合的培训方式。

篇(5)

如今,高职教育迎来了高速发展的大好时机。为了更好地发展高职教育,越来越多的教育工作者开始致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成绩。但与此同时,笔者也发现有些课程的改革方面依然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。

一、翻译实训课的重要性

实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥、丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期是高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。

翻译课本身就是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中掌握做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。

二、高职商务英语翻译实训课的现状

尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。

1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设了翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面在于财力、物力等方面有所局限,另一方面则在于主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。

2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。

(1)师资问题。

教授翻译实训课的教师必须有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景而无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。

(2)翻译实训课的课时不足。

有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。

(3)缺乏好的翻译实训课教材。

教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。

市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。

(4)实训室和实训基地缺乏或数量不足。

实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。

(5)校企联合、产学研开展不够。

在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

三、高职商务英语翻译实训课的改革

翻译作为语言的五大基本技能之一,对高职商务英语教学而言,其作用显而易见。商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一。据笔者较为详实的调查,郑州旅游职业技术学院应用外语系近几年的毕业生有55%左右从事翻译工作或与翻译密切相关的工作。笔者这几年也一直跟踪该系毕业生的情况,给相当多的毕业生修改过翻译任务,归纳了他们所面临的最主要的困难和问题:广告的翻译、商务信函的翻译、合同的翻译、产品说明书的翻译、公司简介的翻译等。这些都为笔者进行的商务翻译实训课程的改革提供了资料和数据支持。以下探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题。

1.重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用。

翻译能力为语言的基本五大技能之一,实训课又是高职教育的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用毋庸置疑。我院应用外语系已将其列为专业必修课。在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,很多学生都认为通过这一周的实训课,所学的知识几乎超越一学期的翻译课。这其中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后开始的,自然离不开翻译课上所学的知识和技巧、方法,但也在一定程度上说明了实训课的重要作用。

2.认真制定实训教学文件,开发实训教材。

教学文件和教材对于教学活动而言非常重要,我们一定要重视其制定和开发。笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。同时,还应当邀请其他从事翻译工作的企业人士参与其中。只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。

3.做好翻译实训课的师资培训工作。

教师在教学活动中的重要作用人尽皆知。为了更好地开展翻译实训课的教学工作,一定要重视师资和师资培训问题。

(1)可以输送有商务背景但无翻译背景的教师去相关院校培训翻译的相关知识。

(2)可以输送有翻译背景但无商务背景的教师去相关院校培养商务知识。

(3)邀请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课。

4.重视实训基地和实训室的建设。

离开实训基地和实训室,实训课势必很难开展。有条件的院校可以加快建设实训基地和实训室,如深圳职业技术学院就建立了口译实训室,效果令人满意。

很多教师在进行翻译口译实训的时候,将学生带到交易会或展会的现场,其经验值得学习和借鉴。

5.校企联合。

随着对外交往和对外贸易的逐渐增多,越来越多的企业需要笔译和口译人才。在这种大环境下,校企联合培训翻译人才越来越有必要。校企可以通过多种方式进行翻译实训,如到企业现场进行口译实训、联合办班等。

6.课时。

在课时上也要给予翻译实训课足够的重视。笔者认为,一定要开独立的翻译实训课,并且要给予足够的课时。翻译是一门实践性非常强的课程,没有足够的练习和实践的时间,根本不可能学好翻译。

7.我们的探索和实践。

郑州旅游职业技术学院外语系一直在摸索翻译教学问题。2005级之前没有单设翻译实训课,只是强调课堂上实践和练习的重要性。从2005级开始,我们设置了独立的翻译实训课,命名为应用翻译实践,为期一周(26学时)。因为时间有限,我们在开始上课之前专门选定了几个重点单元进行练习、实践和讲评。根据我系几年内对毕业生真实而详尽的跟踪调查和笔者这几年帮毕业生修改的翻译任务,笔者最终选定了几个重点单元进行有针对性的翻译练习和实践:广告翻译、商务信函翻译、商务合同的翻译、产品说明书翻译、公司简介翻译等。在实训的过程中,笔者先讲解一些基本的翻译技巧和方法,进行必要的知识补充,然后是学生大量地练习,接着笔者结合学生的练习进行评讲,并进一步补充相关的技巧、方法等。以广告翻译为例,笔者以常见的广告翻译例子引入,强调广告翻译的重要性。然后以PPT课件介绍广告的特点、广告英语的特点和广告翻译注意事项。随后,笔者给出一些广告案例让学生翻译。最后,笔者进行点评,并补充广告翻译的方法、技巧等。在最后的实训测评时,笔者将以前的毕业生让笔者翻译或校对的广告拿出来让学生翻译,学生基本上都能较好地翻译出来。

在此期间,笔者还用商务英语翻译中级证书的原题进行了一次测试。在讲解试卷的过程中,用实例讲解了常见的翻译技巧,如长句的断句、主动语态和被动语态的转换,等等,收到了令人满意的良好效果。

除此之外,笔者同样重视口译实训,补充了口译的基本知识、方法和技巧等,如什么是同传、连传、交传、顺译、焊接等。然后进行大量的口译练习。

通过这一周的实训,学生得到了多方面的练习和实践,很多学生因此对翻译产生兴趣并选定翻译作为自己的职业。但是,我们的翻译实训课也还存在许多问题。例如:(1)课时不足。作为专业必修课和核心课程之一的翻译实训课,26学时是严重不足的。如有可能,应给予更多的学时。(2)实训室和实训基地不足。这也是我系面临但最近无法解决的问题。我们正在考虑并联系,尝试能否到广交会现场进行口译实训教学。(3)师资不足。我系翻译教师依然严重不足。

四、小结

在对外交往和对外贸易需求量逐年增加的今天,国家对翻译人才的需求越来越多,要求也越来越高。我们应当更加重视商务翻译实训课,探索行之有效的方法,进而提高其教学质量,培养出更多更合格的翻译人才。

参考文献:

[1]杨国祥,丁钢.高等职业教育发展的战略与实践[M].北京:机械工业出版社,2006.

篇(6)

实训对于高职人才培养有着是十分重要的作用,但是由于各高职专业不同,院校实际情况不同,并不存在一种统一的模式。而在众多的实训模式中,很多均以虚拟或者模拟仿真的形式为主。开展校内生产性实训项目建设是高职院校实践教学体系改革的重要举措,是提高教学质量、彰显办学特色、实现人才培养目标的必要条件。

基于专业发展和教育教学改革的需要,江西财经职业学院针对商务英语校内生产性实训项目建设的研究与实践成立了课题组,对现有的商务英语专业实训基地进行了调研和分析,拟在校内建立外贸翻译中心,引入真实工作任务,实施商务英语校内生产性实训项目,以期改革现行单一模拟实训模式,构建商务英语实践教学互为补充的多层次体系,为建设适应商务英语专业特点、突显培养学生实践动手能力的生产性实训基地提供了经验和参考。

一、校内生产性实训基地建设的必然性和现实意义

教育部教高[2006]16号文件指出:“高职教育要以服务为宗旨,以就业为导向,走产学结合、校企合作的发展道路,加强和推进校外顶岗实习力度,使校内生产性实训、校外顶岗实习比例逐步加大,提高学生的实际动手能力。”当前,各高职院校都非常重视实践实训教学改革,其课时比例已达到总课时50%以上。然而,与其他类尤其是工科专业的实训教学相比,商务英语专业的教学实训教学却难以跟上改革的步伐,或者步伐缓慢。这与高职商务英语专业实践教学的特殊性及所面临的现实问题是分不开的。

首先,尽管外贸企业需要商务英语人才,但无法容纳数量众多的学生实习或实训,无法完全满足学校实训的需求。其次,实训资源缺乏,多数院校的校内实训多年来一直停留在仿真实操、商务沙盘模拟演练等初级阶段,学生缺少真正实践锻炼的机会。再次,学生所学知识不能适应社会需求,导致高职院校的商务英语教学出现瓶颈现象,即社会需求大,学的人多,但毕业的学生却因专业能力差而不能适应实际工作。由此可见,在校内建实训基地缓解面临的现实问题无疑具有很强的现实意义,

二、商务英语专业校内生产性实训项目实践

1.成立财院外贸英语翻译中心。通过对外承接外贸翻译业务,学生在专业教师的带领下一起为社会进行翻译实践工作,把翻译中心建设成为提高学生的实践能力和职业技能的工作平台。翻译中心设有前台接待区、办公区、业务洽谈区、对外宣传区。前台接待区配备前台柜台和沙发茶几。办公区按业务类型分成几个板块,以此设置独立的业务部门,每个板块都配有办公电脑及配套桌椅。另外,办公区还配备了必要的办公设备,如打印复印一体机、传真机等。在业务洽谈区设置一个经理室,用于客户来访接待及业务洽谈。对外宣传区,主要设计大型宣传橱窗,用来宣传外贸翻译中心,布置外贸流程图、介绍业务范围和展示学生实践成果。

2.翻译中心承接业务范围。经济全球化使外贸翻译市场有了巨大的发展潜力,市区及周边地区众多涉外企事业单位有着大量的翻译类人才需求,外贸翻译中心将长期对外开放,拓宽途径,主动承接本市及周边地区外资企业、进出口公司及涉外政府部门的外贸翻译业务。其业务范围主要涉及:

(1)笔译类:承接外贸类企业商务英语翻译业务,如公司简介翻译、产品推介翻译、会展宣传翻译、商务合同翻译、商务信函翻译等。目前,已成功为多家企业完成此类翻译业务,翻译质量得到了各方好评,

(2)口译类:为地方政府涉外部门,如外事办、外专局、旅游局等提供有关外事接待陪同翻译等志愿服务,自翻译中心成立以来,多次为本市涉外政府部门推荐优秀学生参与外国专家来本地考察指导的全程陪同翻译工作,包括外事接见现场翻译、来访外国专家日常陪同翻译、专家现场指导及专业讲座翻译等。到访专家遍及世界各地,有来自荷兰、奥地利、英国等,其文化背景各不相同,地方口音迥异,专业行业千差万别,但学生们克服困难,出色完成了翻译任务,受到各方高度赞扬,为地方经济发展做出了贡献。

(3)外贸类:外贸翻译中心经多方联系,成功挂靠九江市爱迪尔进出口有限公司名下,凭借着该公司的良好信誉和广泛的对外联系,承接了一些外贸业务。师生在参与真实业务操作中,熟悉了业务应酬洽谈、制单和审单、跟单业务各阶段的协商、相关函电的撰写以及相关单证的申请程序、寻盘报价、合同磋商、信用证审核修改、单据准备、委托货运、租船订舱、进出口投保、付款承兑、委托报关报检、结汇操作等外贸业务流程。

3.翻译中心运行机制。建立健全翻译中心的内部管理规范,采用市场运作模式实施总经理领导下的主管负责制。按照当前现行的小外贸公司的岗位设置,设有经理室、业务部(业务员若干+单证1人)、办公室(日常行政杂务1人)、财务部(会计出纳各1人)。业务部视业务量下设若干小组,每3人或4人分设一组,业务精干者为组长,业务部由业务主管负责,其他的各自直接向总经理负责。

目前,总经理由外语系主任兼任,业务主管由我系既懂英语又熟悉外贸且有多年企业实践经验的实训教师担任,其余人员全由商务英语班大三学生担任,采用分段、轮班、分组的形式参与实践锻炼,并且结合学生的各自特点,安排恰当岗位,做到“人得其事、事得其人、人尽其才、事尽其功”。另外,我系与九江市爱迪尔进出口有限公司有着良好的校企合作关系,与该公司开展多种形式的合作,聘请该公司老总为翻译中心的业务顾问。

公司日常运作,每周休息日前开一小会,早上上班前由业务主管向各位组长分配工作并查清到齐人员情况。下午下班前各组向业务主管汇报当日工作进展情况并审查其工作成果达标情况。例如,当业务主管先把相应的翻译任务交给各项目组学生,由他们完成初期的翻译任务,再由组长负责汇总统稿,然后由翻译水平较高且具有丰富翻译经验的学生进行修订,最后由教师和行业顾问把关。翻译中心坚持不以盈利为目的,收费够维持翻译中心运作为原则。翻译中心的外语人才资源与低廉价格的优势,受到了市场欢迎,业务量呈上升态势。

三、商务英语校内生产性实训项目的建设成效与主要问题

(一)主要成效

1.锻炼了学生的实战技能,学生参加公司模式的翻译中心工作,就相当于顶岗实习。从课堂到岗位的零距离接触,大大激发了学生学习的积极性,提高了学生的专业应用和实践能力。

2.提升了教师的“双师”素质。部分实训教师参与管理指导翻译中心工作,积累了大量的真实有用的教学案例,丰富了教师实践经验,提升了实践教学水平,促进了既有丰富实践经验又有扎实理论基础的双师素质教师的培养。

3.实现了企业与院校的“双赢”。切实结合当地经济社会环境和院系实际情况,建立校内外贸翻译中心,开展商务英语专业校企合作模式下的校内生产性实训项目。既为教师学生提供实践平台,又为地方企事业单位提供服务,实现了企业与院校的“双赢”。翻译中心重视服务社会职能,义务为当地市政府外事部门承担了外宾的翻译接待志愿工作,取得了良好的社会效益。目前,翻译中心与部分企事业单位,如九江市外专局、外事办、旅游局、九江进出口公司等建立了良好的长期合作关系。

4.创新了商务英语专业实践教学模式。组建校内翻译工作室,打破了商务英语专业完全靠实训软件模拟实训的现状,另辟蹊径开展校企合作,引入真实工作任务,开展了商务英语生产性实训探索,使教学更加贴近工作实际,增强了学生的实战能力,推进了商务英语专业人才培养模式的发展,也是当前商务英语专业实践教学体系的一大补充和突破。

(二)主要问题

篇(7)

0 引言

精通语言又熟悉文化且掌握相关专业知识的应用型翻译人才的缺乏成为外事外贸部门以及高校外语专业所面临的新问题;同时,高校英语专业,特别是本科以下层次英语专业毕业生就业范围狭窄。本文拟探讨整合现有教学资源,借助地方企业, 培养毕业后可直接服务于翻译企业和翻译部门的应用型人才的途径。

1 应用型翻译人才培养模式:产学研结合

传统的翻译人才培养模式注重文学翻译而非专业翻译,二者在翻译标准、原作者与译者关系、翻译思维、操作模式、交稿期限、专业知识方面存在很大差异,采纳职业教育理念指导下的产学研结合培养模式是培养应用型翻译人才的途径。

产学研结合培养模式依托高校主导的校企合作模块实现,即企业与学校之间通过人才、技术和资源的整合,培养适合市场经济发展的应用型人才。通过给校企合作,企业获得了自己所需要的翻译人才,扩大了知名度;高校获得了大量的教学资源,技术和市场信息,有利于促进教学和科研。(蔡辉、张成智,2013)具体环节包括:师资合作(聘请校外导师、兼职教师,培训本校教师和实践指导专职教师);课程设置(合作企业人员参与相关专业的人才培养方案,课程教学计划,课程教学内容的设计);共建实习基地(共同出资,协同管理);项目合作(共同完成翻译业务); 参观访问(互派代表,实地到访,座谈讲座);共建实验室(企业提供资金和技术支持帮助高校建立翻译实验室)。

2 应用型翻译人才培养方案

2.1 教学目标

应用型翻译人才应具备良好的双语能力、翻译能力和专业素养。

2.2 课程设置

制定课程设置方案时应考虑常规翻译教学和应用型翻译人才培养的差异且借鉴现有翻译课程的设计模式。

常规翻译教学在信息转换的准确度、复杂度、专业依赖程度、以及翻译实践过程方面均和应用型翻译有很大差异。应用型翻译人才的培养侧重信息传播的准确度,全文的整体性和专业知识;常规翻译教学侧重忠实、通顺、追求雅致,单一语言现象,语法和修辞。

借鉴国内翻译教学中的通用做法“广外模式”和在此启发下形成的 “3P口译过程模式”(刘建珠,2012:79),把翻译训练分为职业训导、项目实训和顶岗实习三个层次。

职业训导阶段通过常规基础课程(语音,语法,综合英语,阅读,听力和口语)输入语言基础知识;通过专业知识课程(英汉语言文化对比,专业英语,商务英语视听说,科技文阅读,翻译策略,翻译职业操守,翻译工作标准)输入翻译基础知识;通过专业技能课程(应用文写作,文本编译与处理,英汉互译技巧,商务英语翻译、科技英语翻译、法律英语翻译,商务口译,旅游口译,社区口译)培养翻译基本技能。

项目实训是通过设计翻译工作中可能出现的情景和任务,让学生以项目模拟的形式参与项目的准备,实施和总结,提前熟悉未来的工作场景。在校企合作模式下开展的项目实训采用翻译工作坊,即案例教学的模式:教师讲解-阅读-翻译-案例分析-分组讨论-总结评价(连彩云,荆素蓉,于婕,2011:41)。在笔译理论教学中,首先由一名熟悉该行业专业知识且有相应翻译能力的教师为学生介绍该项目的性质和特点,统一专业术语和关键词。然后,分发一定数量和相应难度的阅读材料供学生熟悉术语,体会文本特点。随后,在给定时间内要求学生上交翻译作业,组织学生之间相互评阅并评改具有共性和典型性的翻译错误。期间,采取同伴评改和小组评改的方式去发现自己的错误。最后,教师做出总结性评价,对具有代表性的译文进行集体评阅。在笔译实践教学中,翻译工作坊采用翻译公司的运作流程组织教学:翻译管理(合同签订,稿件审查,任务分配和小组负责人及成员的确定),技术准备(术语库确定,应用软件确定,统一关键词,提出翻译文本要求)和翻译操作(原文文本转化,疑问初审,技术校对,术语和风格的统一,译文终审,编辑和排版等)。

顶岗实习是让学生在真实的工作岗位上,在来自学校和企业的教师和工作人员的指导下,运用所掌握的语言知识和翻译技巧,解决实际问题,完成翻译任务的过程,分为准备实习、岗位实习、总结实习三个步骤。准备实习环节包括介绍相关的企业制度、岗位职责、业务流程等基本信息和参观、讲座等形式和定员定岗的安排;在岗位实习过程中,要求学生详细记录自己的工作内容和工作心得,定期向学校实习指导教师反馈信息;最后,通过座谈,撰写实习报告和用人单位鉴定等形式作出实结。

3 影响应用型翻译人才培养的问题

3.1 学生

学生需明确翻译学习的目的并加强学好翻译的信心。在校学生大多忽视了翻译课程作为一门实践性较强的课程服务于双语交际的目的,侧重于翻译理论而忽视翻译实践,又因为翻译题在等级考试中所占分值不高而没有学习的兴趣;学生普遍认为翻译技巧难以掌握和运用,从而打消了持续练习的积极性。教师应当帮助学生明确“语言服务于交际”的学习目的,帮助学生树立学好翻译的信心。特别是本科及以下层次的英语专业学生,往往因为对翻译工作流程的陌生而误认为自己缺乏入职的基本条件,人为设置了就业瓶颈。

3.2 教师

高校需要能够胜任应用型翻译教学任务的师资。该专业教师不仅需要过硬的双语能力和翻译能力,还要求教师具有一定的专业知识并熟悉翻译市场的运作情况。教师本人首先要将自己打造为“知识积累性”,“意识提高性”,“注重实践型”的人才。这就需要在产学研结合的过程中,将企业代培翻译教师作为校企合作的一项重要内容。并且,我们需要翻译教师主动走出校园,和企业对接,寻找实践机会,加强双师型素质。

3.3 产业链建设

翻译行业是一个产业链,需要业内人员包括高校师生,翻译科研机构工作者和翻译企业职员的通力合作才能共同探索和推动培养应用型翻译人才的模式。各方面都要主动寻求与其他环节的合作机会。作为产学研合作主导因素的高校,应当成为翻译科研机构和翻译服务类企业之间的桥梁,结合研究领域的最新信息和不断丰富的实践素材,加强自身人才培养的优势,服务于地方产业。

4 结语

在职业教育理念指导下,本文以就业现状入手分析了培养应用型翻译人才的必要性,提出了应用型翻译人才培养模式即产学研结合模式和具体的人才培养方案,包括教学目标,课程设置并分析了影响翻译人才培养的相关因素,探索出现有教学资源的基础上,整合科研机构优势,借力于地方企业,服务地方经济发展的翻译人才培养的新途径。

【参考文献】

[1]蔡辉,张成智.论翻译硕士培养中的校企合作[J].中国翻译,2013(1):51-54.

[2]李明,仲伟合.翻译工作坊教学探微[J].中国翻译,2010(2):32-36.

[3]连彩云,荆素蓉,于婕.创新翻译教学模式探究[J].中国翻译,2011(4):37-41.

[4]刘建珠.论翻译硕士培养中的校企合作[J].外语与外语教学,2012(4):78-81.

篇(8)

一、引言

进入21世纪以来,随着广西―北部湾经济合作开发区和大湄公河流域合作开发战略的启动、中国―东盟自由贸易区的建立,以及中国-东盟博览会在广西南宁每年举办一届,大大加强了中国与东南亚国家之间的经贸文化交流与合作,尤其中国西南地区是通向东南亚地区的交通大通道,与东南亚国家之间有着经贸文化交流与合作的地缘优势,因此近年在中国西南地区掀起了“东盟语种热”,中国西南地区多个高校纷纷开设东盟语种本科专业,如越南语、泰语、印度尼西亚语、缅甸语、老挝语、柬埔寨语等。而随着中国与东南亚国家之间经贸交流合作的不断广泛深入,社会上也不断涌现出一些新的涉外行业和涉外业务,对东盟语种人才的需求量不断增大,要求也越来越高。

“实习”的定义是:把学到的理论知识拿到实际工作中去应用和检验。“实训”的定义是:实训是职业技能实际训练的简称,是为让学生掌握某些职业技能而进行的实际操作技能训练过程。可见,实习主要是在实习岗位上的实践过程,而实训既可以是在校内进行技能训练的教学过程,也可以是在实习单位进行的实际操作技能训练过程。本文所讨论的“实习实训”,主要是指东盟语种本科专业学生毕业前,高校为提高学生的语言运用能力和实际工作能力而组织的相关语言实习或毕业实习以及实习前的岗前培训实训。实习实训是大学教育重要的实践教育环节,是大学生由学生身份过渡到劳动者身份的一个磨合和适应过程,东盟语种专业也不例外。然而,当前在“东盟语种热”持续发酵的中国西南地区,诸多高校的东盟语种专业实习实训工作仍然存在着诸多问题,并不适应当前社会对东盟语种实习岗位和东盟语种人才的需求。为此,本论文主要对中国西南地区高校的东盟语种本科专业实习实训工作和社会对东盟语种人才的实际需求进行调查研究,在调查的基础上总结现存问题并提出一些解决办法,希望对中国西南地区高校的东盟语种本科专业的实习实训工作提供参考。

二、社会对东盟语种实习人才的需求

要对东盟语种专业实习实训问题进行研究,必须首先考察社会上相关企事业单位对东盟语种人才的需求和实习岗位需求。笔者以广西民族大学相思湖学院近年来东盟语种专业实习单位为例,考察社会上相关企事业单位对东盟语种(主要以越、泰、印尼语为例)专业人才实习岗位的需求如下:

表1:稳定需求东盟语种实习生的部分

实习单位举例及实习生需求情况调查表(截至2015年12月)

实习单位举例及面向东南亚的业务拓展举例 要求实习时间 实习生实习岗位 每年需求实习生情况 是否带薪实习 实习结束后是否有意正式聘用

塔塔信息技术(中国)股份有限公司杭州分公司(2005年开始承接东盟国家的数据外包业务) 6个月以上 外包数据分析 常年需求;适量 是,实习工资+补贴 有意聘用

广东凯捷商业数据处理服务有限公司

(2000年开始承接东盟国家的数据外包业务,近年业务量增大) 3个月以上 外包数据分析 常年需求;适量 是,实习工资+补贴 有意聘用

广西达译商务服务有限责任公司

(2008年开始面向东盟筹建在线翻译软件及在线跨语言搜索平台) 3个月以上 外语输入、编辑、校对 常年需求;适量 适当补贴 有意聘用

广西一铭软件股份有限公司

(2008年开始面向东盟筹建在线翻译软件开发) 希望2个月以上 外语输入、编辑、校对 常年需求;适量 适当补贴 有意聘用

中国-东盟博览会秘书处

(2006年开始与中国-东盟中心合作筹建中国-东盟中心服务平台网站) 希望3个月以上 搜集外国资讯、翻译、编辑 常年需求;少量 无 聘人需经公务员考试

广西国际博览局 希望2个月以上 外事接待、翻译 常年需求、少量 无 聘人需经公务员考试

广西南宁世人网络科技股份有限公司

(2010年《赢在东盟》杂志开始创刊) 希望2个月以上 搜集外国资讯、采访、编辑 常年需求、适量 适量补贴 有意少量聘用

广东新航线跨境电子务商服务有限公司 实习与就业相结合,3个月以上 经公司培训后推荐到各跨境电商实习和聘用 常年需求、量大 是,实习工资+食宿安排 实习期满后一般继续聘用

其他翻译公司、旅游公司、外语培训机构 希望2个月以上 业务接待、翻译、实习教学 视工作需要、适量 适量补贴 有意少量聘用

其他相关涉外贸易公司 希望3个月以上 业务接待、翻译、市场开拓 视业务需求,少量 实习工资+补贴 一般视能力希望能直接聘用

其他相关涉外酒店、餐饮 希望3个月以上 业务接待、翻译、市场开拓 视业务需求,适量 实习工资+补贴 一般视能力希望能直接聘用

篇(9)

中图分类号:G642 文献标识码:C DOI:10.3969/j.issn.1672-8181.2013.21.042

我国高等职业教育自2005年国务院出台《关于大力发展职业教育的决定》(国发【2005】25号文件)以来,正进入一个飞速发展时期。高职院校的蓬勃兴起也引发日益激烈的相互竞争。如何深化教学改革,提高教学质量,提升毕业生的品质,是各校最为关注的问题。

在各高职院校的教学改革中,课程改革应放在首位。“说课”成为引导教师认真研究课程标准,建设课程教学资源,组织实施教学的一种重要形式。 这个词为渐渐成为高职教师们最为熟悉的一个词和一项工作。

那么,说课是什么?说课是教师在备课的基础上,口头表述具体课题的教学设想及其理论依据,在同行或教研人员面前讲述自己的教学设计,然后由听者评说,达到互相交流,共同提高的目的的一种教学研究和师资培训的活动。

笔者在此要呈现的是义乌工商职业技术学院《翻译实务》的说课程,详细介绍本课程的课程定位、课程设计、课程开展和思考。该课程于2009年评为该学院院级重点课程,2011年评为浙江省精品课程。整个说课程由七个部分组成,它们是:课程概况、课程设计、课程内容、课程实施、课程特色、教学效果和课程反思。

1 课程概况

本课程于1999年开始建设,在2009年正式更名为《翻译实务》,是义乌工商职业技术学院应用英语专业的职业技能课,是必修课。在每第四、第五学期授课,每周4课时,共128课时。它的前导课程是综合英语、英语口语、英语听说和英语语法、后续课程为翻译顶岗专业独立实践和毕业综合实践。目前选用的教材是浙江大学出版社出版的,由顾雪梁等主编的《应用英语翻译》。本课程的参考教材有:《英汉汉英翻译教程》、《商务英语翻译》、《英汉翻译教程》、《中级口译教程》、《英语口语笔记法实战指导》、《英语口语实战技巧与训练》等。值得一提的是课程参考了一些本土资源,如《义乌市场常用语翻译汇编》、《义乌市公共标识英文译法指南》、《义乌通》、《义乌商报英文版翻译合集》、《义乌电视台英语新闻翻译合集》等,均为课程组老师科研及翻译实践成果。

2 课程设计

课程设计对一门课程的重要性不言而喻。熟话说“规划得好才能建设得好”。本课程的设计从课程目标和设计思路两方面展开。课程组确定了3个层次的课程目标,依次是知识、技能、素质。在完成本课程时,在知识储备上,学生应掌握英汉汉英翻译的性质和特点;掌握口译、笔译的基本技巧;学会自我训练和自我提高的方法。在技能上,应具备借助辅助工具英译汉,译文达意,300w/h;汉译英,译文达意,无重大语言错误,250w/h的技能。最后,拥有观察现象、总结规律;自我探索、自主学习;独立分析、解决问题的素质。

在课程的设计上,课程组本着实用为先,够用为度,服务地方的原则,区别于本科与研究生的重视理论学习。因此,课程组首先进行了职业岗位分析,在调查中发现,翻译人才在会展、旅游、广告、新闻和接待中最为需要,由此确定这些内容为课程的主要教学内容。再根据师资、学生情况、实训环境等因素决定课程组织、教学手段,考核体系。

3 课程内容

根据前期调研的结果,翻译实务的教学内容最终设计为三项专题,项目。专题分别是:翻译导论、英汉对比、翻译技巧。项目为:会展翻译、广告翻译、旅游翻译、商务翻译、新闻翻译、会谈口译、接待口译、介绍口译。

在课程模块与课时分布设置中,课程组认为应强调学生的实践操练,因此,在课程学时安排时本课程的理论与实践环节的比例3:7。

4 课程实施

课程实施是整个课程最关键的环节。课程具体实施的有效性直接影响着学生能否学到更多的知识、方法和技能。因此,本课程对课程实施进行了谨慎思考。在课程实施中,课程组先进行前情与环境分析,而后进行课堂设计,再确定教学方法与手段。

4.1 前情分析包含三个方面:学情分析、师资分析和校内外实训环境分析

篇(10)

近几年,高等职业技术教育一般以技能型人才的培养为主,涌现出一批诸如动画制作等新兴专业,这些专业在实践教学方面走出了高职高专实践教学的新路,得到了长足的发展。但同时很多传统文科类专业例如英语、文秘等却面临如何发展以适应新的市场需求等问题,如何通过教学改革、创新来改变自身命运,成为高职相关专业教育者研究的核心问题。基于此,商务英语专业为了满足社会对于人才的需求,根据教育部《新世纪高职高专教育人才培养模式和教学内容体系改革与建设项目计划》经过几年来的教学实践和潜心研究,力图从问题的根源入手,逐渐形成实践教学的新模式——校园威客出售智慧,互联网上实践教学。

一、传统实践教学得局限性:

目前受到广泛接受的实践教学理念为德国的“二元制”教学模式。即:学校和企业分工协作,共同完成培养人才全过程的一种职业教育办学模式。这种模式被大多数中国的高职教育机构接受。笔者曾亲自去德国的BBZ培训机构考察,并且将其特点总结为:(1)校企结合实施职业教育。(2)专业设置适应企业需求。(3)提高在企业受训时间,突出技能培训。(4)教师素质较高,文化课教师不仅具有综合性大学毕业证书,还要具有企业工作经历。(5)具有先进的教学设备和良好的教学条件。

双元制并非简单的企业实习,也不应该作为考核专业实习实训能力的唯一标准。我们认为这是较极端的做法,有时候甚至限制了专业的发展。例如高职领域普遍存在的英语、文秘等专业。这些专业在接受“双元制”理念的同时也发现了实施中的障碍:

1、实习单位规模和性质限制了实习。

2、公司本身的商业机密性。虽然学生有可能学习到专业技能但大多此类企业会把学生拒之门外。

3、即便实现了分时,分阶段的实习,也会对学生的学习造成干扰。

二、现代化商务英语实习实训模式的产生

到底什么是“威客”呢?“威客”出现虽晚,但势头却很猛,“威客”的英文是“witkey”(wit智慧,key钥匙),在网络时代,通过自己的能力(智慧,知识)帮助别人,从而得到报酬的人就是威客。通俗的讲,威客就是在网络上出卖自己的无形资产(知识,智慧)的人,个人和企业只需在网站上任务,公布报酬,感兴趣的人无论是在哪里都可以通过竟标来接下任务。

自2005年起,商务英语专业尝试利用网络搜索翻译资源,进行翻译实践教学。其操作方法如下:

1、选出几名骨干教师,指导5—7名学生,组成翻译小组。

2、翻译小组在网上寻找翻译信息,在指导教师的带领下翻译网络上招标的各种文件。

3、组织投标。在教师的指导下,学生们开展翻译活动。首先,学生独立操作。然后组内讨论,接着教师给出修改意见,最后在教师的指导和帮助下成稿,进行投标。

4、总结。投标结束后,总结投标成功或者失败原因,积累经验,不断进步。

经过几年的努力,商务英语专业大多数学生都参与过网上资源的翻译活动。06年开始,我专业主要在威客网信息,多次中标。学生在参与实习实训的过程中能够得到一定报酬,极大地提高了学生的翻译积极性,每当中标时,师生都受到了鼓舞,增强了自信心。

三、“威客”实践教学现成效

1、理论结合实践程度进一步深化

“威客”任务形式时间都比较灵活,基本不占用理论课时间,这样保证了学生理论基础的巩固;同时通过多次实习实训,学生提高了实践能力,能够在实际翻译中应用所学的翻译理论,真正做到了理论与实践相互结合,相互促进的目的。

2、学生综合素质的全面提高

以前商务英语专业的学生比较个人主义,向心力不强,经过“威客”实践后,他们的团队合作意识有了明显的提高,积极地参与各种活动,为班级争光。竞争意识是学生们的又一大收获。“威客”任务有一定数目的奖金,这极大的激发了学生的积极性,获取奖金成为各小组的目标,同时也让同学们感受到了社会竞争的激烈性,意识到学习的重要性,在此基础上开始自发的自主学习。

3、就业率与就业质量的逐年上升

由于学生在学校的坚实基础和丰富的实践经验,很多学生毕业后直接进入商务公司从事翻译工作,受到用人单位的好评。由于学生在公司表现出色,也为我们的专业赢来了很好的社会声誉,其中,河北星河科技有限公司就是因为接受了我专业学生后,跟我们签订了定单式培养合同。

4、教师素质的全面提高

以此为契机,我们培养了一批有实践经验及较高教学水平的年轻的教师队伍。坚持定期对教师进行全面培训:通过如讲座、录像、到外校进修等方式,对教师进行教育理论及相关专业知识的培训;通过自学或送有关院校的方式,对未达标教师进行学历达标培训;通过派教师进行现场实习的方式,对教师进行专业实践的培训;通过以老带新的方式,对年轻教师进行业务能力的培训等等。实行聘任,竞争上岗。对教师实行聘任制,能者上、庸者下,优胜劣汰。杜绝“教好教坏一个样”、“水平高低一个样”的现象。对教师学历、资力、能力、业绩进行全面考核,经资格认定部门同意,交由校长聘任。受聘教师定期接受考察,以次强化教师提高自我素质意识,始终保持高素质的教师在教学第一线。

5、新的高职高专实践教学模式

以前的教学计划中,大多将某一科目分为实践和理论教学,例如:翻译。实践教学27学时,理论教学27学时。教师在操作的时候很难把握,大多数时候还是以理论教学为主。新的教学计划插入了专门的实践教学模块,这样教师就可以有针对性地进行实践教学,真正达到实际操作的目的。

对应教学计划中实践教学的嵌入,新的大纲也要求将实践教学正是纳入大纲。新的实践教学大纲内容全面,要求细致,为教师进行教学提供了很好的指导。并且促进了实训教材的编写。

目前高职高专教育使用的教材缺乏针对性,实训专用教材更是空白一片,这种情况造成了高职高专英语专业无法摆脱本科教育的模式,学生在课本上无法学到应得的专业技能。因此,我们分门类,分学科的建设商务英语专业实践教材及相关实践软件,以弥补这一缺陷。

打破以普通多媒体教室作为主要授课地点的模式,让学生真正在学习理论知识的同时完成实践。为此,我们建立了一系列专用教室,例如,翻译中心所需要的一人一机的专业机房,配备各种翻译软件,办公系统软件以及流畅的网络查询功能.学生在学习过程中实现了理论课和实践课的分离,在专业的教室里完成各项“威客”任务,真正作到以实践检验学生理论课学习的好坏。

上一篇: 大学新生自我介绍 下一篇: 团委工作总结
相关精选
相关期刊