英文培训总结汇总十篇

时间:2023-03-10 14:47:44

序论:好文章的创作是一个不断探索和完善的过程,我们为您推荐十篇英文培训总结范例,希望它们能助您一臂之力,提升您的阅读品质,带来更深刻的阅读感受。

英文培训总结

篇(1)

一、2020年度主要工作情况

1、中文刊:采编系统处理;电话咨询;法务合同关系处理;财务核账次;网站最新录用文章;整理2019年度稿件引用单页。

2、英文刊:稿件编辑9篇,校对28篇;期刊邮寄超7534册;微信宣传27篇,引用单页宣传2期,外出参会宣传3次;组织会议2次;完成会议纪要16篇。

3、项目工作:完成项目申报2次;参与申报1次;项目组织参与1次。

4、其它事项:财务处理等相关事宜。

二、2020年度工作占比分析

为更好的了解与分析工作中的各项任务,以及为下一年度工作提升指明方向,分析了本年度相关工作的工时占比,具体内容如下:

从本年度的工作时长占比来看,超89%的工作时长在两本期刊的日常工作运营上;且在中文刊与英文刊相比,工时占比较长。

通过分析中文刊与英文刊各自的工时占比,可得出以下结论:中文刊超75%的工时占比为编务工作;英文刊超50%的工时占比为为稿件工作。

三、2020个人能力分析及2021提升计划

通过对2020年度工作时长占比分析可知,在花费工时占比较多的工作事项中,相关能力有一定的提升;在花费工时占比较少的的工作事项中,相关能力较为薄弱。具体分析及提升计划如下:

1、中文刊较英文刊工时占比较多

优势:通过近1年的工作时间,了解了中英文期刊从出版到录用的整个流程;并对英文刊加入SCI/EI的相关流程事项及必要条件有所了解。

劣势:英文刊的投入占比为39%,低于中文刊的投入占比49%,英文刊的投入需增大。

提升:中英文刊的占比主要由工作内容决定,暂无具体提升计划。

2、中文刊中编务占比时长较长

优势:在中文刊编务工作占比达75%,编务工作琐碎繁杂且与财务、作者和行业专家沟通较多,为更好更快的完成编务工作,对琐碎事务的优先级管理能力及效率有所提升与思考,例如编务系统工作模式由原来的整块处理变为每日处理,既缩短了作者投递稿件的周期,还减少了电话咨询的次数。

劣势:中文刊稿件占比时长仅为18%,编辑与校对水平有待提升。

提升:定期总结中文刊编辑疏漏点;总结编辑流程与编辑要点;阅读相关编辑的业务书籍。

3、英文刊中稿件占比时长较长

优势:通过不断编辑稿件,专业英语水平有一定的提升。

劣势:1、国内外科研领域了解不够;2、编委会会务组织能力有待提高。

提升:

1、 国内外科研领域了解不够:以中文刊与英文刊发表作者为基础点,扩展积累相关领域的领军人物与技术要点;了解英文刊编委技术领域关注点与最新见解。

2、 编委会会务组织能力有待提高:总结会务组织的相关流程;总结会务组织的突况类型,并做好应对措施总结。

四、部门工作建议意见

通过近1年的工作与思考,对部门工作提出以下建议与意见:

1、 定期举行相关业务培训并开展业务讨论:通过业务培训可增强被培训者相关能力的提升,也可增强培训者的思考、总结和表达能力;通过业务讨论,可以调动大家的工作积极性并促进流程优化。

篇(2)

Abstract:Objective To investigate the effects of Bilingual Journal of Club in postgraduate students majoring in endocrinology. Methods In the process of training scientific research ability of postgraduate students majoring in endocrinology, students were divided into several study groups and BJC were performed within each group. Students autonomously chose an appropriate paper under teachers' guidance according to the following steps:①Teachers reviewed the background information in the paper selected by the students before group meeting; ②Students prepared a bilingual literature report presentation; ③Students and teachers exchanged their roles with students giving a lecture while teachers asking questions;④Students made conclusions as well as practical applications of the case and skills learned in the paper; ⑤Teachers also summarized the case and guided students to practice the knowledge. Results BJC was successfully conducted, and the effects are satisfying. Conclusion BJC can significantly improve the English level and the capability of scientific research of postgraduate students majoring in endocrinology. Moreover, BJC can stimulate students' learning interest and resolve the problems in learning English literatures.

Key words:Bilingual Teaching; Postgraduate student; Teaching practice

随着医学知识的频繁更新和国际间学术交流的加强,国内高校对研究生的英语应用能力的要求越来越高。推进双语教学是深化医学教学改革的必然趋势,是培养具有较强国际竞争力的高级医学专科人才的重要举措。医学英文文献较难理解,枯燥复杂;而医学词汇繁多,不易记忆。目前,虽然很多医学院开始了专业英语课,并要求研究生大量阅读英文文献,但是课时少,内容枯燥,且与专业知识脱节,学生很难利用到实际的科研工作中,因此收获甚微[1,2]。

此外,随着医学专业分科的细化,医学研究生在本科阶段所学的专业知识和英语应用能力已不能满足研究生期间的科研学习要求。而当前医学领域高水平的科研文献大多为英语期刊,高校对于研究生撰写英文文章的要求也越来也高。如何解决研究生看文献难,利用文献难,写文章难的问题已成为众多医学院研究生培养过程中的共同难题。此外,绝大多数学生没有充分的机会进行大量练习,英语表达能力欠缺,很难用英文与国际同行进行书面和口头交流[3,4]。

针对当前的现状,为了帮助研究生提高科研能力,发表高水平SCI论文。我们针对本学科内分泌专业研究生采用了双语教学为特点的文献学习培训Bilingual Journal Club (BJC),现将实践过程和体会总结报道如下。

篇(3)

作为一名幼儿英语教师,我做到多学活用,寓教于乐,灵活地将游戏、歌曲溶入教学中去,使孩子们在轻松快乐的氛围中自然地接受并掌握外语教学内容,增强了学习的兴趣,取得了意想不到的效果。

篇(4)

1.临床医学双语教学中存在的问题

1.1教法陈旧教师授课时仅仅是以英译汉的方式来讲解部分医学科普性文章,余下一些篇章留作学生自学,文章内容要么抽象难懂,要么不具实用性,学生词汇量远无法满足临床医学的要求,尽管多数学生的专业英语能力测试可获得高分,却缺乏基本的表达与交流能力。1.2缺乏合适的教材现阶段我国仍无权威的医学院校双语教材,多数院校仍沿用中文教材,仅在关键处标准英文注释,以便于学生了解中英文表达法,另外,应用于临床医学教学的教材内容均来源于各类学术期刊或专著,在取材及翻译时具有删减情况,无法忠实地还原原著,而选用全英文的教材又远远超出了学生的实际英语水平,可操作性不强。

2.临床医学双语教学改进策略

2.1加强医学双语授课师资的能力建设各大高校建立双语教师培训机制,准予双语教师通过进修及参加培训等形式来取得学位,实施进修晋级加薪制度,对参加培训的双语教师给予一定的奖励;定期为双语教师提供形式多样的在职培训,如此既可以促进双语教师间的经验交流,也可激发其工作热情;在培训内容方面,应时刻树立现代教育观,强化双语、双文化能力与素养、现代化教育手段应用能力的培训,涵盖英语授课教学方法、英文病例的采集评估、英文查房技巧、模拟医院课程设置、双语标准化病人培训等方面的培训。2.2双语教材的选择医学教材忠于原版为基本要求,条件允许者可采用深受国内外医学院校好评的原版英语教材,此类教材的英文表达更为规范且具权威性,采用原版教材的另一优势在于可便于教师借鉴国内外先进教学经验,使学生与其他学生始终处于同一起点,有利于学生日后的沟通与交流。2.3改革教学模式医学双语教学内容的设计应尽量贴合学科教学需求,注意学科知识间的交叉,及时将学科内最新的研究成果引入教学中,在临床见习实践教学中,由带教老师预先根据大纲要求挑选与所学疾病相关症状、体征较为典型的病例资料,并准备好影像学及活检组织报告等有关资料。使学生掌握疾病的定位、定性诊断、检查方法、阳性体征、解剖知识、病史采集及病历书写等规范[1],在教学中,教师在板书、演示、提问、留置课后作业时均应使用中英文对照法,课堂小结后,可开展单词、短语的记忆测试,以巩固双语教学效果。2.4提高学生英语技能医学院校应在加强医学基础课程教学之余强化专业英语教学,如调整教学安排,增加医学基础知识课程外专业英语学习的课时,每次双语课前,应要求学生对所学内容进行预习,由授课教师整理并自编涵盖重点词汇、医学概念的讲义发放给学生,以保障双语教学的效果,根据学生的水平来编制课堂用语,使用较学生实际水平略高的外语语言来进行教学。综上所述,临产医学的双语教学为顺应我国医学教育改革及科技革命全球化的必然之举,各大医学院校必须基于自身双语教学实际,不断总结并汲取医学双语教学的经验,提高双语教学质量,不断完善双语教学,才能培养出真正具备国际竞争能力的高级医学人才。

作者:熊志云 单位:三峡大学仁和医院

篇(5)

目前,我国的双语教学还处在起步阶段,学生的外语水平也参差不齐,如我校五年制法医学专业本科生在大学二年级要求通过大学四级考试,而在三年级以后就不在开设英语课,因此,大多数学生的英语水平就停留在四级水平或者随着时间的延长而退步,法医学专业课程安排在最后一年,此时学生的英语水平参差不齐,所以如何选择能让大多数学生适应的双语教学方式是一个难题。

在双语教学过程中,我们只能根据学生的外语水平和学科特点,由简到繁,由浅入深,循序渐进,逐步提升学生的英语水平。只有持之以恒,学生才能从教师的教学语言中逐步学到越来越多的专业词汇。各门学科都有其自身的知识特点,而相应的师资培训也有其不同的侧重点。能担任双语课的教师必须是具有扎实的专业知识和较高的专业英语水平及口语的表达能力的老师。

双语教学的授课形式。经过四年的双语教学试验,我们及时对我们的教学成果进行了总结。我们看到了可喜的成绩,对学生的问卷调查结果显示:大多数学生对目前施行的双语教学模式比较满意,能够达到预期的教学目的,但调查也发现了一些问题,如有学生提出具体的授课模式,是全英文的幻灯片加上中文讲解,还是中英文穿插幻灯片加中英文讲解穿插,还是全中文幻灯片加全英语讲解。因此在选择授课模式的时候必须考虑到大多数学生的英语水平以及他们的接受能力,具体针对法医物证学和法医人类学两门课程而言,学生反馈的意见显示大多数学生倾向于中英文夹杂的幻灯片及中英文夹杂的讲解,一来学生不必疲于抄写英文,二来对学生来讲更容易。

双语教学的几点建议

经过四年的双语教学实践,总结经验与教训,笔者认为,在今后的法医学专业专业课双语教学中,应注意以下几点。

1.首先要明确双语教学的目的,其目的是通过双语教学提高学生专业英语的使用能力,消除语言的隔膜,帮助他们借助语言材料去获取新信息、新知识,发展和提高他们的能力。在开展双语教学的过程中,要以传授知识和技能为目的,不要把双语教学成变成专业英语的学习课。为了保持学生英语语言能力和学科要求的思维能力的同步发展,我们一定要在教学上找好一个切入点。

2.注重双语教学中师资的培养,努力提高教师的专业英语水平和口语的表达能力。学校可以通过以下三种方式:①学校以教研室为单位把英语水平较高、专业基础扎实的教师凝聚在一起进行本专业或跨专业的双语教学观摩和交流,并定期举行双语教师的英语培训。培训后,先在小范围内进行双语教学的课堂实践,合格后进行大课教学。②直接引进留学海外的优秀归国人员。③选送国内骨干教师赴国外院校进修或者进行学术交流。

3.注重学生英语水平的提高,语言是一门实践性很强的工具学科,我们不能只把英语学习放在课堂,而不注重英语的课外学习。因此,在课外应努力为学生营造浓厚的双语环境。比如:举办英语角、英语周等活动,加强学生运用英语进行交流的机会,提高学生英语口语表达能力;还可以在校内创办双语的报刊和宣传栏等。

篇(6)

我想,是时候对三年来的配置管理工作做一下回顾和总结了,因为之前从事的关于配置管理的工作已经结束了。也许现在说结束还为时过早,因为在未来的一段时间里,无论我从事何种岗位,都要对后来的配置管理初学者提供咨询和技术支持,暂且就阶段性总结一下吧。

零三年春节过后,我走出校门,怀着一颗信心匮乏但勇往直前的心,跋山涉水一日千里的来到了中创软件设立在江苏昆山阳澄湖畔的分公司,在开发中心度日如年了两个月后,我被分配到了管理中心下属的配置管理组,束丽华担任组长,在当时的配置管理组中,包括束姐在内,除了张云之前有较长时间的配置管理经验之外,大家都是初涉此领域的门外汉,我们对配置管理一窃不通,甚至从不知晓配置管理到底是怎样的一门学问,尽管公司为我们提供了一次形式大于内容的培训,但培训过后收获甚微,我们对配置管理的理论和工具的使用仍然云里雾里,于是我们利用所有时间苦读资料。

我们当时得到的相关资料少之又少,并且绝大部分都是英文的,这对于像我这样英语水平近乎的人来说简直就是一种摧残,尽管如此,我还是怀揣着高涨的学习热情和求知欲望,日以继夜的抱着那些英文资料死啃。公司为我们提供了足够多的硬件资源,闲置着的电脑几乎无一幸免的充当了我们的肉鸡,我们在这些肉鸡上搭配服务环境,反复练习各种操作。很多时候,我们会从早上上班开始,一直练习到深夜,那段日子是充实的、匆忙的,当然,上天对我们的不舍昼夜给予的回报是丰厚的,使我们对配置管理理论的理解和工具的使用得到了最初的积累,很多弥足珍贵的经验也在那段日子里被总结了出来,并且形成了各种文档,这些总结在我们日后对于新员工的培训上发挥了重要作用,也使得公司的过程财富库得到了前所未有的扩充。

一段时间之后,公司对我们的学习成果进行了考核,优胜劣汰,我很荣幸没有被淘汰出局。考核过后,配置管理组一分为二,张云带领谢起飞负责公司各项目的日常配置管理工作,束姐带领我和邢希文来到技术支持中心负责Rational支持工作,所谓技术支持指的就是谁的CC或CQ出问题了我们过去帮着维护一下,剩下的时间留守在那里继续学习,顺便做点别的不沾边的杂事儿,在这期间,我们遇到并解决了开发人员因各种原因导致的各种问题,总结了大量的问题解决方案,我们解决问题的能力也得到了迅速的提高。

……

篇(7)

《商品,能源和交通运输市场导论》

英文版简介:An Introductionto The Commodities,Energy&Transport Markets

出版商:John Wiley & Sons;1 edition (April 14,2000)

ISBN:0471831506

《外汇与货币市场导论》

英文版简介:An Introductionto Foreign Exchange & MoneyMarkets

出版商:John Wiley & Sons(June25,1999)

ISBN:047183128X

《金融衍生工具导论》

英文版简介:Introduction toDerivatives

出版商:John Wiley & Sons(April 16,1999)

IS8N:047183176X

《债券市场导论》

英文版简介:An Introductionto Bond Markets

出版商:JOhn Wiley & Sons(March 3,2000)

ISBN:0471831743

《股票市场导论》

英文版简介:An Introductionto Equity Markets

出版商:JOhn Wiley & Sons(July 30,1999)

ISBN:0471831719

《技术分析导论》

英文版简介:Introduction toTechnical Analysis

出版商:JOhn Wiley & Sons(March 19,1999)

ISBN:0471831271

推荐理由:路透集团(REUTERSPLC)编撰的这套“路透金融培训

系列”丛书由6本组成,涉及股票、债券、金融衍生产品、外汇与货币、商品与能源等诸多领域,对这些市场是如何运作的以及为什么如此运作都给出了清晰的描述,同时也解释了有关行业术语。读者学完此书后应该有能力对外汇与货币市场上的各种工具进行考察,特别是那些加以定义方能使各种工具有价值的参数和一些基本评估技巧。

相对于其他金融入门书籍来说,“路透金融培训系列”具有以下特色:包括专业术语解释、介绍理论背景、附有说明的图表样例(从中可得知如何解读每个图表)、每章结尾有总结与复习(重达要点与定义)及提供小测验的问题与答案(可以强化学习)等。该系列书籍还列有其他相关书籍名称、文章以及互联网的参考资料,有助于读者加深对金融市场的综合理解,打下坚实的知识基础。同时,该丛书得到威利――路透金融培训中心网站的协助支持:定期更新,提供直接从路透终端机上接过来的屏幕图,各类专业考试的信息,与各金融机构网站的连接等许多内容。

“路透金融培训系列”特别适用于初级交易员、投资者以及金融机构中搜寻导论性教科书的培训者,对于有志于从事金融业的高等院校和商学院学生也大有裨益。

值得一提的是,该丛书由国内经济出版界声誉卓著的梁晶工作室策划引进,中国人民大学金融与证券研究所刘振亚教授牵头的翻译团队的译校质量也很过关,使“路透金融培训系列”在同类书中出类拔萃。

有兴趣的读者还可以进一步购买2005年6月由中国金融出版社出版的《英汉路透金融词典》。该书从路透在全球198家分支机构的财经记者日积月累的工作经验中提炼而成,附有关键术语的网址及内地、香港和台湾地区的词汇译法对照,实用性强。

教材类

《金融体系中的投资银行》

(金泉文库――当代金融名著译丛)

查里斯-R-吉斯特(CharlesGeisst)著,经济科学出版社1998年1月出版

英文版简介:InvestmentBanking in the FinancialSystem

出版商:Prentice Hall;1edition(August 18,1994)

ISBN:0023414316

推荐理由:本书是国内第

一部介绍现资银行业务的专门译著,全面回顾了投资银行业的历史,涵盖证券承销、金融工程、并购顾问、零售经纪等具体业务,并展望了投资银行业的未来发展趋势。由现任中国国际金融有限公司投资银行部董事总经理贝多广先生撰写的序言也很精彩――贝多广兼有长期理论研究和中外著名投资银行的实务运作经验,他的评论见解自然不容错过。

《资本市场:机构与工具》

(第3版)

弗兰克J.法博齐(FrankJ.Fabozzi)、弗朗哥-莫迪利亚尼(Franco Modigliani)著,中国人民大学出版社2004年8月出版

英文版简介:Capital Markets:Institutions and lnstruments

出版商:Prentice Hall;3 edition (June 15,2002)

ISBN:013067334X

推荐理由:本书是耶鲁大学管理学院金融学教授弗兰克J・法博齐和1985年诺贝尔经济学奖获得者、麻省理工学院金融和经济学教授莫迪利亚尼合著的代表作,全面涵盖了金融市场的知识点,主要论述了美国市场的运作规则。

《金融工程学(修订版)》

(金泉文库一当代金融名著译丛)

洛伦兹―格利茨著(LawrenceGalitz),经济科学出版社1998年10月出版

英文版简介:FinancialEngineering:Tools andTechniqueS to ManageFinancial Risk

篇(8)

1.考虑到该公司参训的学员特点――专科毕业,有良好的英语基础和较好的学习能力,但实际工作和生活中较长时间没有接触英文,故本方案着重于培养学员的听、说、读、写能力。听说先行,读写跟进。

2.“实用为主,够用为度”。四个月的培训时间相对较短,所学知识更应以实际应用为主,培训中单词、句型、文章的选择,都应考虑到学员在实际工作和生活中的运用,争取有的放矢、事半功倍。

3.始终注重兴趣培养和激励机制,避免教学内容和形式枯燥,注重趣味性、互动性和教学方法的多样化。

二、培训目的

采取自助和激励的形式,而不是通过死板的课程去强迫员工学习,毕竟每个员工的英语应用能力和需求层次是不一样的,本英语培训计划不是定位于职场英语临时救急,而是带动英语学习以及除英语以外其他知识的学习热潮,营造企业良好的学习氛围。

三、培训目标

1.能掌握基本的工作和社交词汇,熟悉和了解日常商务社交技巧、礼仪、礼貌用语;进行简单应用文写作和基本的商务交流。

2.增强口语能力,能够用英语描述某些事、某件东西,对一些日常的场景进行简单的对话,对某件事阐述自己的观点、发表意见,讨论某件事并进行辩论。

3.能够阅读一些基础难度的英文文件,理解其大意。比如最常见的说明书等。

4.从听、说、读、写等各方面全方位提升员工学习和应用英语的能力,包括问候技能、沟通技能、阅读能力、读写报告的能力、接待技巧、翻译能力等。

四、培训程序

1.前期准备:对目标学员的英语水平和能力进行测评;设计并做好培训需求问卷调查。

2.培训过程中,主要针对以下几项具体技能进行培训和提高:问候技能、沟通技能、阅读能力、读写报告的能力、接待技巧、翻译能力等,从听、说、读、写各方面全方位提升职工学习和应用英语的能力。

3.阶段性考查和反馈:每周进行阶段性考查,围绕所学的内容书面或口头考试。

4.全面系统的结业考核和总结。

五、培训时间

共80课时,每周一、三、五或二、四、六晚,每次2课时,学程四个月左右。

六、培训内容

包括通用英语、商务英语、电子专业英语、娱乐时尚英语、旅游英语、英语活动、看原声电影、地道美剧,听歌学英语、VOA、BBC,引导员工自主学习和积极参与。

七、培训日程安排

第一阶段:水平测验和评估及问卷调查(2课时)

第二阶段:话题口语(30课时)

第三阶段:商务英语(20课时)

第四阶段:电子行业英语(20课时)

第五阶段:结业考试(2课时)

机动课时(6课时)

八、师资力量

授课教师持英语专业八级证书和剑桥商务英语中级证书,具备职业院校10年教学经验,英语口语流利,发音标准,责任心强,有亲和力。

九、具体的教学方法和内容举例

1.注重词汇教学。着重抓好每次上课的效率,将词汇运用到课文对话当中来帮助他们记忆;另外,可以简单地复习国际音标,便于他们纠正发音及预习和记忆单词;用词根词缀法确保单词记忆的准确度,提高学习效率;可以设计单词接龙等游戏环节巩固单词、激发兴趣等。争取每堂课都当堂熟练掌握单词及课文的80%。

2.注重口语教学。通过视听说课程,让学员听、读、模仿、纠音,再要求学员根据所学单词及句型进行对话,将所学内容用到实践当中,这样更能学以致用,将所学的东西变成自己的东西;可以引入当前流行的英语配音软件、配音秀等,对英文原声电影片段进行配音练习或比赛,激发兴趣,寓教于乐;并且鼓励学员尽量课后多讲英语。

3.采用激励机制。通过提问加奖励的形式,鼓励员工开口说英语。可从描述东西开始,再过渡到日常场景的对话练习。

4.运用小组教学的方法。把参训员工分为几个小组,每组4~6人,在预习、竞赛、问答、复习、提问、作业等各个学习环节开展多种形式的组间竞争和组内竞争,给每次活动表现优异的个人和小组加分,采取激励机制,进行定期总结和物质奖励。

5.通过游戏的形式来增强大家对于英语的兴趣,同时让大家的听说能力得到巩固。具体形式如下:

(1)热身游戏(Warming Up)会根据每篇课文的选材话题灵活设计,例如,连词接龙、自我介绍或描述他人(性别,年龄,喜好,穿着,外表)或描述办公室场景等。

篇(9)

成人教育体系中新兴学科的建设和发展,虽然没有范例可参照,但也不是空中楼阁,凭空而建。其基础首先是需求,其次是基于需求的教学实践和探索。就我国气象部门而言,气象人员外语能力的培训需求也是随着气象科技的发展而逐渐扩大,且通过教学实践与积累,逐步将培训内容从单一的基础英语扩展到了与气象专业知识相结合的气象科技英语。表1给出了气象部门2002年以来的英语培训情况。从中可以看出,针对气象业务、科研和管理人员的大多数英语培训班都开设了气象英语课。其中,在2008年开办的“实用气象英语远程培训班”上,针对气象业务和相关人员的实际需要,主讲教师以“天气、气候与大气环流(Weather,ClimateandGeneralCirculation),云和降水(CloudsandPrecipitation);雾(Fog);温度与湿度(TemperatureandHumidity);热带气旋(TropicalCyclone);季风(Monsoon);中国的天气和气候(ClimateandWeatherinChina);英文天气预报EnglishWeatherForecast);天气警报(WeatherWarnings)及如何撰写英文科技论文和摘要(HowtoWriteEnglishScientificPaperandAbstract)”为主要授课内容,实践了将英语和气象专业内容相结合的气象科技英语教学,使学员在学习气象知识的同时,学习了气象科技英语的语言特色,了解了基础英语和气象专业英语的区别。非常有意义的是,部分气象预报员在参加这期培训之后立即把所学的天气预报、警报的英文表达用到了2008年的奥运气象服务之中。此外,在近三年由北京外国语大学承办的中国气象局高级英语强化班上,“气象科技英语阅读及科技论文写作指导”课程有针对性地提升了学员的英文专业文献阅读能力和气象英文科技论文的写作能力,很受学员欢迎。这些教学实践充分反映了气象科技英语对于气象业务和科研人员的重要性,也为气象干部学院气象科技英语学科建设和发展积累了经验并打下了良好的基础。

(二)需求调查

需求是发展的原动力。成人继续教育的学科发展,完全不同于高校的学科发展和建设。高校的新型学科是根据社会经济发展的需要而创建的,其目的是为经济发展提供相应的专业人才。但是成人教育的学科发展是根据成人在职业发展过程中对于新技术、新知识的培训需求而产生的。因此,培训需求调查是成人教育新兴学科建设的重要基石。气象干部学院在气象科技英语学科建设的进程中进行了相应的培训需求调查活动。虽然气象干部学院的英语/气象科技英语培训已有十多年的历史,而且目前已经明确了气象科技英语学科的发展方向,但是,为了给该学科的建设提供更为充分的依据,气象干部学院于2012、2013年先后在3个省气象局的8个培训班做了气象英语培训需求问卷调查。根据问卷结果的整理和分析,可以清楚地看出气象部门学员的三大特点:年轻化、高学历、专业化,且大多数考过了大学英语4-6级(见图1)。他们在日常工作中使用英语最多的方面是“阅读英文专业资料和写论文英文摘要”(见图2)。他们希望通过培训,在日常口语交流、气象英文资料阅读、气象英文论文及摘要写作及英语听力方面有所提高。在被调查的352人当中,236人(67%)认为“气象科技英语培训”的教学重点应该放在提高专业英语的综合应用能力上,包括气象英语阅读、论文写作和口语交流能力等(见图3)。根据以上调查结果,气象人员对于气象科技英语培训的需求可概括为:气象科技英语阅读、口语交流、气象英文论文写作和专业文献翻译,重点在于提高学员的气象科技英语综合英语能力。该结果为气象干部学院气象科技英语学科的建设和发展进一步提供了可靠的依据。图1气象部门培训学员概况图2气象科技人员英语的使用情况图3英语培训需求

二、新兴学科建设的实现策略

学科建设是一种组织行为,是成人继续教育培训机构的一项长期任务,这种行为随着我国继续教育事业的发展而存在,是培训机构提高培训质量的重要保证。不同于高校学生,成人参加继续教育培训的目的性很强。因此,成人教育学科建设要根据成人的培训需求,遵循成人教育培训的规律,结合成人的学习特点进行教学研究,坚持理论与实践的创新,突破单一的思维倾向。要确立有特色的学科方向,体现成人培训过程中的行业特色和需求。新兴学科气象科技英语的创立,就体现了这一点。建设和发展新兴学科可以从学科定位入手,通过教学研究、课程建设、教材编写、学科梯队建设和学科管理等手段,逐步发展。

(一)学科定位

成人教育新兴学科的建设,要针对受训对象的实际需求准确定位,并随之围绕定位进行一系列的科研和教学活动。比如。气象科技英语学科的定位就是针对气象部门高层次的业务、科研和管理人员的需求,重点放在气象科技英语的实际应用方面,包括气象科技文献阅读、翻译、论文写作和口语交流的课程建设和教学研究,提高培训学员在国际气象交流活动中的英语应用能力。

(二)科学研究

科研活动是学科建设的先导。只有通过科研,教师才能不断更新知识,把握研究领域最前沿的成果和发展动态,提高自身的科研水平和授课质量,从而提升教学效果。要做好科研,必须首先获得科研项目。新兴学科建设很难获得高级别的科研项目,但是培训机构或院系可以给予一定的科研经费和资助,鼓励科研向纵深发展。气象干部学院非常重视学科体系建设,从2013年起,对于在建的12个学科均给予了一定的科研经费支持,气象科技英语学科建设也在其中。这是气象干部学院落实国家和中央的两个《纲要》精神的具体举措,体系了中国气象局各级领导对于气象科技业务人员的继续教育的重视。

(三)课程建设

学科建设的根本点就是要落实到人才的培养上,人才培养的质量如何,必然要落实到课程建设上来。课程建设是学科建设的关键环节,是提高教学质量的根本途径。就成人教育培训中的培训策划和课程设置,要紧紧围绕培训学员工作中的实际需要,以“实用”为基点。在气象科技英语学科建设的过程中,气象干部学院开发了符合成人学习特点且贴近气象人员实际需求的气象科技英语应用性班型,开设了针对性、实用性较强的培训课程。在综合性班型“气象科技英语培训班”上开设了“气象科技英语阅读、视听、口语及科技论文写作”课程;在“气象英语翻译与写作训练班”上开设了“翻译理论与实践、气象英语阅读、科技论文写作”等课程;在“气象国际交流口语班”上开设了“气象科技英语阅读、听说、国际会议介绍”等课程;在“英文气象科技论文写作培训班”上开设了“气象科技英语阅读、中英文科技论文写作、科技论文英文摘要的写作及气象英文科技期刊介绍”等课程。同时,将加大培训力度,分层次、分群体、轮训式地举办气象英语类培训班,打造品牌班型,支撑气象科技英语学科的建设和发展。

(四)教材建设

培训教材是教学环节中的重要一环,是学科建设的必要组成部分,可是成人教育培训中的最大问题是缺乏教材。“巧媳妇难为无米之炊”,因此发展和建设成人教育新兴学科,培训主管部门就必须加大力度和资金投入支持教师编写教材,编写符合成人教育规律、培训内容和目的的教材。比如,在气象科技英语学科的建设过程中,气象干部学院对于学科的教材编写给予了很大支持。目前,《实用气象英语教程》、《气象英语口语教程》、《气象英语听力教程》、《预报员口语》已经出版并用于教学,《气象科技英语论文写作指南》的编写工作正在进行中,此外还计划将编写《气象科技英语视听教材》、《气象国际会议交流英语》、《气象服务英语口语》等教材。

(五)学科梯队建设

不论是高校还是成人教育培训机构,发展学科、提高教学质量都需要有高水平的师资。学科建设关键靠教师。因此,在学科建设梯队里,学术造诣深、教学经验丰富、治学严谨的学科带头人很重要,同时还需要有乐于钻研业务、开拓进取的中青年骨干教师。学科带头人要有本学科坚实的理论基础和实践经验,较宽的相关学科知识面,很强的研究能力,要有开阔的视野,善于把握住学科的前沿问题,善于团结和带领学科梯队共同奋斗。因此,在成人教育新兴学科的建设过程中,要着力培养学科带头人,提高他们的学术水平和综合素质,同时为中青年教师提供进修和学习机会,改善学术和教学梯队结构,使教师的学术和教学水平均得到提高。

篇(10)

2教材选择与建设

合适的生理学英文教材无疑是保证教学内容和质量的关键。国外医学院校多采用公认的权威原版英文教材,原版教材英文规范、内容丰富、知识更新快包含本学科专业前沿的最新信息和发展进程等优点,因此语言上比较适合海外留学生。但如若完全用原版英文教材,知识容量过大,难度过深,不一定完全符合中医药院校留学生的实际教学需求,会影响教学任务的顺利完成;而国内统编英文教材虽然符合国情,但存在英文不够规范,更新速度慢,跟不上学科最新进展等缺点,不是非常适合留学生使用。为此笔者认为应将原版生理学英文教材与国内医学院校统编的英文教材应有机结合,取长补短,构建一套适合我校留学生全英语教学的生理学教材体系。国外原版教材可借鉴欧美通用教材:TextbookofMedicalPhysiology(Guyton&Hall),HumanPhysi⁃ology:AnIntegratedApproach(Silverthorn,D.U.)将原版教材中在内容编排、知识的深度和广度等方面不太符合我校留学生教学大纲的章节应进行删减或修正,将计划讲授的章节重新整理,同时参阅国内医学院校统编的英文教材,加入原版书中没有的章节,通过讲义的方式发给学生,以求体现出生理学课程最精华的部分,篇幅小、内容精练便于学生学习和教师教学。目前国际上尚无统一的生理学实验课程的全英语教材,国外大学也多自行确定实验项目和自编实验指导。我校根据国外医学院校的实验课安排,结合本校留学生实际情况,制订切实可行的实验教学大纲,组织教师编写实验讲义,与传统的中文实验教材相比,其特色应体现在实验内容和实验方法更具有多样性,在保留了经典的动物实验之外,还增加很多人体机能学实验,如肺功能测试、心电图和脑电图测试等,紧密联系临床,增加学生积极性。

3教学理念和教学模式

中西方高等教育人才培养具有不同的教学理念和教学模式,如输入式教学与启发式教学的差异。笔者认为,西方国家大学培养学生多为启发式的教学理念,与此相应的教学模式以交互式、活动式、讨论式为主。而我国传统教育多为输入式的教学理念,与此相应的教学模式以满堂灌、教与学互动不足、讨论少、案例少等等,这种教学模式外国留学生难以适应。在留学生教学中,必须处理好输入式教学与启发式教学之间的关系,提倡启发式教学理念,确定以学生为中心的教学模式,让学生主动学习。如澳大利亚昆士兰科技大学的生理学课程形式有4种:lec⁃ture(面授的理论课)、online(网络自学)、tutoria(l类似PBL的教学模式)和practica(l实验课程)。课堂教学也多采用“以学生自主学习为中心”的教学模式,如KWL(know/will/learned)教学方法,即根据对学生的知识程度来决定你授课的内容,以及课后了解学生最终掌握的内容;“think,pair,share”教学法,学生先思考后配对讨论以达到信息共享;还有教师提出一些开放性问题,学生收集资料讨论,教师抽查学生笔记,安排学生随堂小测验或撰写小文章、教学研讨会议(seminar)等方法。还可以让学生自己选择知识点,充当老师的角色来进行讲解,活跃课堂气氛,是学生最愿意采用的一种形式。注重课堂教学技巧,可将生理学原理同日常生活联系起来,用浅显易懂的生活实例来解释抽象的生理学原理。如:讲细胞跨膜转运时,用不同的人选择不同的过河方式的例子来说明它们的区别,留学生很容易明白。而实验课上教师对实验内容简单的讲解和示范操作后,尽量留给学生更多的时间自己去操作、观察和探求。实验中分成小组进行操作,相互合作完成实验,结束后进行小组讨论,分析实验现象和结果得出初步的实验结论。最后总结实验中遇到的问题,并及时请教任课教师,这种边学习、边讨论的模式,应是一种轻松、平等的学习环境,完全是学生主动性的学习,而不是传统的以教师为主导的教学模式,这在一定程度上激励留学生主动学习、积极思考和探索的能力。

另外,充分运用多媒体及网络学习。国外大学教师授课和学生学习均通过互联网和学校相应的课程网站,了解包括教师的教学安排、课件、布置作业、辅导材料、各项通知以及和学生的互动提问等。对于生理学教学可利用多媒体进行简单的比喻和动画来阐明相对复杂的原理和现象。例如,呼吸的胸内负压以及肾脏的肾髓质高渗梯度的形成机制等,学生普遍反映理解困难是教学难点,教师可开动脑筋集思广益,通过动画课件来帮助阐明这些复杂机制的形成过程,促进教学工作的顺利开展。国外大学多采用的“以问题为导向”(PBL)教学方法,其教学思路是教师提出问题—学生查找资料—学生分组讨论—教师系统总结。虽然PBL教学方式对教学设施、教师和学生的知识背景以及教学设计等方面要求较高,不一定完全适合留学生的全英语教学,但我们可以适当引用含有PBL元素的教学方法进行尝试。比如,教师可提前根据授课内容设计出涵盖某个知识点的问题,要求同学根据所提问题查找相关最新的资料和信息,学生可根据查找的资料分组讨论和提问,最后教师做出总结,也可要求同学撰写相关小论文等。这种教学方法可以创造一个轻松学习氛围,而这种氛围符合留学生学习习惯,能够充分调动他们的主观能动性,同时还锻炼学生对文献检索、查阅资料等方面的能力。

4公平、多元化的考核评价模式

上一篇: 党员心得体会 下一篇: 消防演练会后总结
相关精选
相关期刊