主管单位:中国社会科学院世界宗教研究所
主办单位:中国社会科学院世界宗教研究所
国际刊号:--
复合影响因子:--
全年订价:¥ 160.00
国内刊号:--
审稿周期:1年以上
创刊年份:2013年
综合影响因子:--
《宗教经典汉译研究》是一本年刊杂志,创刊以来,办刊质量和水平不断提高,是一本专注于宗教经典的翻译及其研究的学术期刊。它致力于探讨各种宗教文本在汉语中的翻译与传播,涉及佛教、道教、基督教、伊斯兰教等多个宗教的经典作品。该杂志通过发表翻译研究、文本解析、文化比较等方面的论文,旨在深化对宗教思想及其影响的理解。
该刊物的主要特点包括:一是注重理论与实践相结合,既有翻译技巧的探讨,也有对翻译作品的评析;二是鼓励跨学科研究,促进宗教研究、语言学、文化学等领域的交叉;三是关注当代宗教现象,分析经典文本在现代社会的适用性与影响力。定期举办学术研讨会,为学者提供交流平台,推动汉译宗教经典的研究与传播,提升公众对宗教文化的理解与尊重。总的来说,《宗教经典汉译研究》在促进宗教经典汉译及其相关研究领域中发挥着重要作用。
(1)本刊崇尚学术创新,坚决抵制抄袭、剽窃、侵吞他人学术成果、一稿多投、重复发表等学术不端行为,并将在初审时和稿件刊登前进行学术不端行为检测,一旦发现有学术不端现象,将立即退稿。
(2)篇名应简明、具体、确切,能概括文章的特定内容,字数不宜超过20个字(必要时可加副篇名),不应含有非公知公认的缩略语、字符、代号等。
(3)引文标注采用脚注形式,用阿拉伯圈码(①②③……)统一编码,编码置于引文右上角,每页重新编码。请注意核对引文,确保出处无误。
(4)参考文献:凡文稿中引用他人资料和结论者,务请按《著作权法》在参考文献中写出,著录格式按照文中出现的先后次序编码。
(5)基于委托课题形成的论文,需征得课题委托方同意公开发表。杜绝为规避重复率检查采取变相抄袭行为。因抄袭等原因引发知识产权纠纷,作者将负全责,编辑部保留追究作者责任的权利。
(6)摘要置于中括号内(“[摘要]”),200字左右;摘要的内容须是论文基本观点摘录,防止写成文章结构或作者思路的介绍。
(7)作者简介应包含姓名、所在单位详细名称、具体地址及邮编、具体职称(职务)、电子邮箱、联系电话等信息。不署任何兼职单位和兼职职务。
(8)图、表力求简明清晰,墨色要黑,线条要匀,图中文字、符号、坐标中的标值必须写清,并与正文一致。照片要求图像清晰,层次分明;表格一律采用三线表。图、表中出现的数值都应标有明确的量与单位。
(9)注释编号用①②等形式,连续编号。参考文献序号用[1]、[2] 等标注,一种文献在同一文中被反复引用者,用同一序号标示,并在序号“[ ]”外标明引文页码。
(10)本刊可对来稿作文字修改、删节,来稿经本刊采用,其专有使用权归本刊所有;如发现抄袭、冒名等违反著作权法相关规定的,除作者文责自负外,本刊保留以法律途径追究相关作者责任的权利。
宗教经典汉译研究是一本由中国社会科学院世界宗教研究所主办的年刊,期刊级别为省级期刊,预计审稿周期为1年以上。
若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:北京北三环中路甲29号院华龙大厦,邮编:100029。本站仅做历史信息展示,不提供任何服务。